uwu owo etc., you know…

  • 1 Post
  • 145 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: June 30th, 2023

help-circle









  • The thing about foldables is that they are great and great for a while now - hardware wise. Like, my Fold 4 is amazing. The hole when it’s closed is a bit strange, but now they managed to close these phones technically flushed - so the only “real” problem disappeared.

    the software side of things is what more important. how the OS handles the two (or three) and foldable screens.

    It’s nice that Google too is pushing this market. This means the support for folding screens will be eventually completely baked into the OS and the manufacturers don’t have to hack up apps and services for it.

    Now we need people to buy these to make the tech even more cheap and better. Though, if I look into the future in a kind of sci-fi glasses, folding and flexible screens are evident so I think we will be there eventually.






  • One of my “modern” folk song is about exactly this phenomenon.

    Edit: here it is, if someone is interested, it’s an old-styled, descending, parlando rubato hungarian folk song. I noted it down using solmization.

             A
      2/4||: la,/8 mi/8 mi/8 re/8 | mi/4+ mi/8 | ti,/8 do/8 re/8 mi/8 | ti,/4 la,/4 | ti,/2* :|
             B
         ||: do/8 do/8 ti,/8 la,/8 | mi/8 re/8 do/4 | ti,/2* | do/8 do/8 do/8 re/8 | mi/8 re/8 do/8 | ti,/2* |
             C
         || so,/8 so,/8 so,/8 so,/8 | so,/4* do/8 ta,/8* | la,/2** ||
    

    (the comma after the solmization indicates the note being in a lower octave. Plus sign after a not length value means it’s dotted. Asteriks means fermata. Also, there is one strange solmization note (used in relative solmization) which I marked as “ta”, it’s a flat ti.)

    And the lyrics (in hungarian)

    “Várakozom én a százötvenegyes buszra, ( A )
    Kezemben készen a sodort cigaretta, ( A )
    Meg is gyújtom azon nyomban, ( B )
    Szippantok belőle hosszan, ( B )
    Ah, de megjött már az a busz.” ( C )

    Which translates to this (I used ChatGPT for the translating, told it to be a bit more… free or poetic or idk):

    “Standing at the stop, the one-fifty-one in sight,
    In my hand, a cigarette rolled tight.
    I light it up, breathe in the smoke,
    A long, deep breath, with every toke,
    Ah, but now the bus is here, just right.”